TRÍCH DẪN HAY

Sách như một cánh cổng diệu kỳ đưa ta đến những chân trời của lý tưởng, khát vọng và bình yên. Cuộc đời ta thay đổi theo hai cách: Qua những người ta gặp và qua những cuốn sách ta đọc. Đọc sách là nếp sống, là một nét đẹp văn hóa và là nguồn sống bất diệt. Việc đọc cũng giống như việc học. Có đọc, có học thì mới có nhân. Thói quen đọc sách chỉ được hình thành và duy trì khi chữ tâm và sách hòa quện làm một. Người đọc sách là người biết yêu thương bản thân mình và là người biết trân trọng cuộc sống. Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không, phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

Tài nguyên dạy học

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Ảnh ngẫu nhiên

    8.jpg 7.jpg 6.jpg 5.jpg 4.jpg 3.jpg 1.jpg KHKT3.jpg KHKT6.jpg KHKT7.jpg

    GIỚI THIỆU WEBSITE HỌC LIỆU

    Kính gửi Quý thầy cô và các em học sinh thân mến, Thư viện trân trọng giới thiệu Trang học liệu số – một kho tài nguyên tri thức phong phú được tuyển chọn dành riêng cho cộng đồng nhà trường. Tại đây, thầy cô và các em có thể truy cập sách điện tử, bài giảng tham khảo, tài liệu học tập theo chủ đề, video hướng dẫn kỹ năng đọc – tìm kiếm – sử dụng thông tin, cùng nhiều nguồn học liệu bổ ích khác. Việc khai thác trang học liệu là một cách mở rộng không gian học tập vượt ra ngoài lớp học, giúp các em rèn luyện tư duy, phát triển kỹ năng tự học và nuôi dưỡng niềm đam mê khám phá tri thức. Thầy cô có thể sử dụng các tài nguyên này để bổ trợ bài giảng, thiết kế hoạt động đọc hiệu quả và truyền cảm hứng học tập cho học sinh. Xin mời thầy cô và các em truy cập ngay hôm nay để trải nghiệm và sử dụng hiệu quả nguồn tài nguyên quý giá này. Mỗi trang học là một cơ hội để chúng ta cùng lớn lên về kiến thức và tư duy.

    💕💕Đọc sách hay cũng giống như trò chuyện với những bộ óc vĩ đại nhất của các thế kỷ đã qua.” – Descartes💕Điều chúng ta biết chỉ là giọt nước, điều chúng ta chưa biết là đại dương💕

    Sách nói Con Chim Xanh Biếc Bay Về - Nguyễn Nhật Ánh |

    Dieu Gi Da Dien Ra - Hillary Rodham Clinton

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Lê Thị Minh Hiền
    Ngày gửi: 10h:12' 15-03-2024
    Dung lượng: 1.4 MB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    a

    Mục lục
    1. Lời tác giả
    2. KIÊN GAN
    3. Xuất hiện
    4. Can đảm và biết ơn
    5. ĐỐI ĐẦU
    6. Cố gắng
    7. Bắt đầu
    8. Một ngày trong đời
    9. LÀ PHỤ NỮ
    10. Phụ nữ làm chính trị
    11. Là mẹ, là vợ, là con, là chị em bạn hữu
    12. Biến đau thương thành hành động
    13. LÝ TƯỞNG VÀ HIỆN THỰC
    14. Những người tạo ra thay đổi
    15. Chú tâm đến từng chi tiết
    16. Tạo nên lịch sử
    17. SỰ PHẪN NỘ
    18. Những nẻo đường quê
    19. Trolls, bots, tin tức giả và người Nga thật
    20. Đêm bầu cử
    21. Tại sao?
    22. BỀN CHÍ
    23. Tình thương và sự tử tế
    24. Tiến bước cùng nhau
    25. Lời cuối

    Lời tác giả
    Đ
    ây là những gì đã diễn ra.
    Đây là câu chuyện về những điều tôi đã chứng kiến, cảm thấy và
    suy tư trong suốt hai năm dữ dội nhất mà tôi từng trải qua.
    Đây là câu chuyện về hành trình đưa tôi đến ngã rẽ lịch sử này, về
    cách tôi tiếp tục bước đi sau một thất bại cay đắng, về cách tôi kết
    nối lại với những thứ quan trọng nhất trong cuộc đời và bắt đầu nhìn
    về phía trước với nhiều hy vọng thay vì dằn vặt quá khứ với nhiều
    tiếc nuối.
    Đây còn là câu chuyện về những gì đã xảy ra với đất nước của
    chúng ta, về lý do tại sao chúng ta lại chia rẽ đến vậy, và chúng ta
    có thể làm được gì để cải thiện tình hình.
    Tôi không có câu trả lời cho tất cả mọi chuyện, và đây không phải
    những đánh giá toàn diện và đầy đủ về cuộc chạy đua vào Nhà
    Trắng năm 2016. Tôi không viết theo cách như vậy, vì trong cuộc
    chạy đua này tôi đã đứng quá gần và đóng một vai trò quá lớn. Thay
    vào đó, đây là câu chuyện của tôi. Tôi muốn tiết lộ một trải nghiệm
    vừa phấn khởi, vui vẻ, khiêm nhường, vừa gây nhiều phẫn uất, và
    đơn giản là không thể hiểu nổi.
    Viết về trải nghiệm này không hề dễ dàng. Mỗi ngày khi còn là một
    ứng viên Tổng thống, tôi biết hàng triệu người đang trông chờ vào
    tôi, và tôi không thể chịu đựng được ý nghĩ sẽ làm họ thất vọng.
    Nhưng tôi đã làm họ thất vọng. Tôi đã thất bại và tôi sẽ phải sống
    với điều này trong suốt phần đời còn lại của mình.
    Trong quyển sách này, tôi viết về những thời khắc của cuộc tranh cử
    mà tôi ước gì mình có thể quay trở lại và làm lại từ đầu. Nếu người
    Nga hack được tiềm thức tôi, hẳn họ sẽ tìm thấy một danh sách dài

    những điều tôi muốn làm lại. Tôi còn ghi lại những khoảnh khắc mà
    tôi muốn nhớ mãi, như khi đứa cháu ngoại bé bỏng của tôi lon ton
    chạy vào phòng lúc tôi đang luyện tập bài diễn văn tranh cử, để rồi
    vài tiếng sau đó, tôi bước lên bục đọc bài diễn văn này, chính thức
    là người phụ nữ đầu tiên được một trong hai đảng chính trị lớn nhất
    của Mỹ chọn ra tranh cử Tổng thống của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
    Tôi viết về những con người đã truyền cảm hứng cho tôi, từ một vị
    bộ trưởng ở bang South Carolina nói chuyện với tôi về tình yêu và
    sự tử tế, những người dân đã kề vai sát cánh với nhau trong một thị
    trấn bị nhiễm độc chì, đến những tình nguyện viên chiến dịch không
    biết mệt mỏi đã cống hiến tất cả những gì họ có vì một tương lai tốt
    đẹp hơn. Tôi còn chia sẻ suy nghĩ của mình về những thách thức
    lớn khiến tôi đau đầu nhiều thập niên qua, mà gần đây đã trở nên
    cấp thiết hơn. Đó là vai trò của giới tính, sắc tộc và giai cấp trong
    đời sống chính trị của chúng ta, đó là tầm quan trọng của sự đồng
    cảm của mọi người trước nhiều vấn đề quốc gia.
    Tôi đang cố gắng học hỏi từ những lỗi lầm của mình. Có rất nhiều,
    như bạn sẽ thấy trong quyển sách này, và đó là lỗi lầm của tôi, chỉ
    của tôi mà thôi.
    Chưa hết, chúng ta sẽ không thể hiểu được chuyện gì đã diễn ra
    trong năm 2016 nếu không được biết về chiến tranh truyền thông
    trơ tráo do Điện Kremlin khơi mào, về sự can thiệp không có tiền lệ
    của vị giám đốc FBI vào cuộc bầu cử này, và về việc một tờ báo
    chính trị đã tuyên bố email của tôi mới là câu chuyện quan trọng
    nhất. Ngoài ra, tất cả chúng ta còn phải đối diện với những nỗi căm
    ghét, giận dữ đã âm ỉ trong lòng mỗi người Mỹ bao năm nay.
    Tôi biết một số người sẽ không muốn nghe những điều này, đặc biệt
    là từ tôi. Nhưng chúng ta phải làm sáng tỏ mọi chuyện. Những bài
    học chúng ta rút ra từ năm 2016 có thể giúp quyết định liệu chúng ta
    có thể hàn gắn nền dân chủ của mình và bảo vệ nó trong tương lai
    hay không, liệu chúng ta – những công dân Mỹ có thể bắt đầu hàn
    gắn những chia rẽ hay không. Tôi muốn các cháu ngoại của tôi và
    những thế hệ tương lai biết được những chuyện đã thực sự xảy ra.

    Chúng ta có trách nhiệm với lịch sử – và với thế giới đầy âu lo này –
    phải làm sáng tỏ mọi chuyện.
    Tôi còn chia sẻ với các bạn những ngày đớn đau sau cuộc bầu cử.
    Nhiều người hỏi tôi, “Làm sao cô có thể gượng dậy nổi?” Việc đọc
    tin tức mỗi sáng như xát muối vào vết thương hở. Những tiết lộ mới,
    những cơn phẫn nộ làm cho sự việc tồi tệ thêm. Tôi như phát điên
    lên khi nhìn đất nước sa sút và thấy nhiều người Mỹ đang lo sợ
    rằng bảo hiểm sức khỏe của họ có thể bị lấy mất, để giới siêu giàu
    được giảm thuế. Có những lúc, tôi chỉ muốn hét lớn vào một cái gối.
    Nhưng dần dần, về phương diện cá nhân, mọi chuyện trở nên ổn
    hơn – hoặc ít nhất là ít khủng khiếp hơn. Tôi nghĩ ngợi và viết lách
    một chút, rồi cầu nguyện, suy ngẫm, và, cuối cùng thì, cười rất
    nhiều. Tôi thường đi bộ đường dài trong rừng với chồng và hai chú
    chó Tally và Maisie, hai chú coi toàn bộ chuyện này nhẹ nhàng hơn
    chúng tôi nhiều. Tôi quây quần với bạn bè, xem mấy chương trình
    truyền hình mà mọi người giới thiệu nhiều năm nay cũng như rất
    nhiều chương trình trên kênh HGTV1. Điều tuyệt vời hơn hết thảy,
    tôi dành nhiều thời gian với mấy đứa cháu ngoại, kể chuyện cho
    chúng nghe trước giờ đi ngủ, hát hò với chúng trong phòng tắm –
    bù đắp cho những điều tôi đã bỏ lỡ trong suốt những tháng ngày dài
    vận động chiến dịch. Tôi cho rằng đây là điều mà vài người gọi là
    “tự chữa lành”. Hóa ra, nó rất đỗi tuyệt vời.
    1 HGTV

    (viết tắt của Home & Garden Television): Kênh truyền hình
    Mỹ về sửa chữa, trang trí nhà cửa, làm vườn, làm thủ công. (Tất cả
    các chú thích trong sách là của người dịch).
    Giờ thì, khi mọi người hỏi tôi đang như thế nào, tôi nói rằng, là một
    người Mỹ, tôi đang lo lắng hơn bao giờ hết – nhưng là một người
    bình thường, tôi đang rất ổn.
    Quyển sách này là câu chuyện của hành trình đó. Viết ra nó là một
    sự giải tỏa. Tôi nếm trải lại toàn bộ mọi hỉ nộ ái ố một lần nữa.
    Nhiều lúc, tôi phải ra khỏi bàn, nằm xuống, nhắm mắt lại, và cố
    gắng làm đầu óc mình trống rỗng. Quyển sách này còn khó viết vì

    một lý do nữa: Tôi không đếm được bao nhiêu lần mình ngồi ở bàn
    bếp, miệt mài viết, rồi ngưng lại để xem các bản tin nóng, cảm thấy
    xấu hổ ghê gớm, rồi lại thở dài, và lấy cây bút đỏ ra để bắt đầu sửa
    lại.
    Tôi đang cố gắng giảng hòa với những kỷ niệm đau đớn và ôn lại
    những kỷ niệm vui vẻ trong suốt chiến dịch. Trong quá khứ, vì
    những lý do tôi đã cố giải bày, tôi thường cảm thấy mình phải cẩn
    trọng trước công chúng – cảm giác như đang đi trên dây mà không
    có lưới bảo hộ bên dưới, nhưng giờ thì tôi đã có thể thoải mái hơn.
    Sau khi hoàn tất bản thảo này, tôi sẵn sàng đối mặt với tương lai lần
    nữa. Tôi hy vọng rằng khi đọc đến những trang cuối cùng, bạn cũng
    sẽ ở đó, cùng với tôi.
    Tôi luôn biết ơn vì được chọn là ứng viên Tổng thống của đảng Dân
    chủ và nhận được 65.844.610 lá phiếu bầu từ cử tri của mình. Con
    số này – nhiều hơn nhiều so với bất cứ ứng viên Tổng thống nào
    từng được bầu, ngoại trừ Barack Obama – là bằng chứng cho thấy
    rằng kết quả bầu cử năm 2016 chưa đủ để phản ánh ý nguyện và
    mong muốn của mọi người dân Mỹ.
    Tôi muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc đến tất cả những người đã chào
    đón tôi đến nhà riêng, công sở, trường học, và nhà thờ của họ trong
    suốt hai năm dài sôi động này; cảm ơn mọi cô bé, cậu bé đã chạy
    nhào vào vòng tay tôi, cật lực đập tay với tôi; và cảm ơn hàng dài
    những con người quả cảm thuộc nhiều thế hệ khác nhau, bằng tình
    yêu và sức mạnh của mình đã giúp tôi có được một cuộc đời đáng
    tưởng thưởng ở đất nước tôi yêu mến. Nhờ có họ, dù cho bất cứ
    điều gì xảy ra, tôi cảm thấy hoàn toàn hạnh phúc.
    Tôi muốn bắt đầu quyển sách này với vài lời dành cho Harriet
    Tubman – một trong những người tiên phong. Hai mươi năm trước,
    tôi có xem một nhóm trẻ em diễn kịch về cuộc đời bà khi còn sống ở
    nông trại cũ của bà tại Auburn, New York. Chúng rất phấn khởi về
    người phụ nữ quả quyết và can đảm đã vượt qua mọi trở ngại để
    đưa những người nô lệ đến với tự do. Dù đối mặt biết bao khó khăn,
    bà không bao giờ đánh mất niềm tin vào phương châm sống đơn

    giản nhưng vô cùng mạnh mẽ: Cứ bước tiếp. Đó cũng chính là điều
    chúng ta sẽ làm, ngay bây giờ.
    Năm 2016, chính phủ Mỹ tuyên bố rằng Harriet Tubman sẽ trở
    thành gương mặt được in trên tờ 20 đô la. Nếu bạn cần bằng chứng
    nước Mỹ vẫn có thể làm đúng, thì chính là đây.
    Chuyện này sẽ khó. Nếu nó không khó, mọi người đã làm rồi.
    Chính sự khó làm cho nó vĩ đại.
    —Trích phim A League of Their Own

    KIÊN GAN
    Những gì không giết được ta sẽ làm ta mạnh mẽ hơn.
    —Friedrich Nietzsche (và Kelly Clarkson)

    Xuất hiện
    H
    ít sâu. Cảm thấy không khí tràn vào phổi. Đây là một việc đúng đắn.
    Đất nước cần thấy rằng nền dân chủ vẫn còn đó, dù cho việc này có
    đau đớn đến thế nào đi nữa. Thở ra. Việc la hét để sau.
    Tôi đang đứng ngay sau cánh cửa mở ra những bậc thềm dẫn
    xuống bục nhậm chức, chờ người giới thiệu chương trình gọi Bill và
    tôi vào ghế ngồi. Tôi đang tưởng tượng mình đang ở đâu đó chứ
    không phải ở đây. Hay là Bali nhỉ? Bali là một ý kiến hay.
    Theo lệ thì Bill và tôi, cựu Tổng thống và cựu Đệ Nhất Phu nhân,
    phải tham dự buổi tuyên thệ của tân Tổng thống. Tôi đắn đo mấy
    tuần nay liệu có nên đi hay không. John Lewis không tham dự. Vị
    lãnh đạo dân sự đồng thời là một Dân biểu1 này nói rằng Tổng
    thống đắc cử không hợp pháp bởi vì càng ngày càng có nhiều bằng
    chứng cho thấy sự nhúng tay của người Nga vào cuộc bầu cử.
    Những thành viên Quốc hội khác đang cùng anh tẩy chay vị Tổng
    thống đắc cử mà họ coi là tác nhân gây chia rẽ. Nhiều người ủng hộ
    và bạn bè thân thiết cũng khuyên tôi nên ở nhà.
    1

    Thành viên của Hạ viện. Quốc hội Mỹ gồm Thượng viện và Hạ
    viện. Thành viên của Thượng viện được gọi là Thượng nghị sĩ, thành
    viên của Hạ viện được gọi là Dân biểu.
    Bạn bè tôi hiểu rằng tôi sẽ đau đớn biết nhường nào khi ngồi ở khán
    đài và chứng kiến Donald Trump tuyên thệ là Tổng tư lệnh kế tiếp
    của chúng ta. Tôi đã vận động chiến dịch không ngừng nghỉ để đảm
    bảo rằng điều này không xảy ra. Tôi đã nghĩ rằng nếu đắc cử, ông
    ta sẽ mang lại nhiều mối đe dọa và bất ổn cho đất nước và thế giới.
    Giờ thì điều tồi tệ nhất đã xảy ra rồi, và ông ta sắp sửa tuyên thệ để
    nhậm chức.

    Thêm nữa, sau chiến dịch không mấy mã thượng của Trump, có
    khả năng tôi sẽ nhận được nhiều tiếng la ó phản đối và được nghe
    lại điệp khúc “Bỏ tù bà ta đi!” nếu tôi tham dự.
    Dù vậy, tôi cảm thấy có trách nhiệm phải có mặt. Chuyển giao
    quyền lực một cách hòa bình là một trong những truyền thống quan
    trọng nhất của đất nước chúng ta. Tôi đã quảng bá điều này khắp
    cả thế giới khi còn là Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, hy vọng rằng nhiều
    quốc gia khác sẽ theo gương chúng ta. Nếu tôi thật sự tin tưởng
    vào điều này, tôi phải gạt cảm xúc của mình sang một bên và có mặt
    ở đó.
    Bill và tôi hỏi thăm nhà Bush và nhà Carter để dò ý của họ. George
    W. và Jimmy là hai trong những người đầu tiên gọi cho tôi sau cuộc
    bầu cử, và điều này có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. Thật ra George gọi
    cho tôi chỉ sau khi tôi kết thúc bài diễn văn thua cuộc vài phút. Anh
    đã lịch sự chờ máy trong khi tôi ôm đồng đội và những người ủng
    hộ lần sau cuối. Khi chúng tôi nói chuyện, anh đề nghị lúc nào đó
    cùng đi ăn burger. Tôi nghĩ đó là hành động rất riêng của người
    Texas để nói rằng “Tôi cảm nhận được nỗi đau của chị”. Cả anh và
    Jimmy đều từng đứng ra tranh cử, và Jimmy còn thấu hiểu được nỗi
    đau khi thất bại. Anh và tôi có nói về điều này một chút. (“Jimmy à,
    đây là điều tồi tệ nhất”. “Đúng vậy Hillary, rất tồi tệ”). Cũng chẳng
    phải chuyện gì bí mật khi những vị cựu Tổng thống này không ưa
    Donald Trump. Ông ta đã chỉ trích thậm tệ Jeb – em trai của
    George. Nhưng họ có đến buổi nhậm chức không? Có.
    Điều này đã cho tôi cú huých tôi cần. Bill và tôi sẽ đi.
    Đó là lý do vì sao tôi đứng đây, ngay bên trong Trụ sở Quốc hội,
    ngày 20 tháng 1, chờ được xướng tên. Hành trình để đến được đây
    thật dài. Giờ thì tôi chỉ cần bước thêm vài bước nữa. Tôi giữ lấy
    cánh tay Bill và bấu chặt, cảm thấy biết ơn vì có anh bên cạnh. Tôi
    hít một hơi thật sâu, bước ra cửa với nụ cười tươi nhất.
    Trên khán đài, chúng tôi ngồi cạnh nhà Bush. Bốn người chúng tôi
    đã gặp nhau bên trong mấy phút trước, cùng trò chuyện về các cô
    con gái và mấy đứa cháu ngoại. Chúng tôi hàn huyên như thể đây

    là một ngày bình thường. George và Laura cho chúng tôi biết về tình
    hình sức khỏe của cha mẹ George, cựu Tổng thống George H.W.
    và Barbara, cả hai người đã ở bệnh viện, nhưng thật may là hiện tại
    đang hồi phục rất tốt.
    Khi chúng tôi chờ Tổng thống đắc cử đến, đầu óc tôi lại lang thang
    về với cái ngày tuyệt vời hai mươi năm trước khi Bill tuyên thệ lần
    đầu tiên. Cũng không dễ dàng gì với George H.W. và Barbara khi
    chứng kiến cảnh này, nhưng họ đã vô cùng lịch thiệp với chúng tôi.
    Vị cựu Tổng thống đã để lại cho Bill một lá thư trong Phòng Bầu
    dục. Đó là những lời tốt đẹp và yêu nước nhất mà tôi từng được
    đọc. “Thành công của các bạn là thành công của đất nước chúng ta.
    Tôi hoàn toàn ủng hộ các bạn”, ông ấy viết. Tám năm sau đó, chúng
    tôi cố hết sức để thể hiện sự trọng thị tương xứng cho George W.
    và Laura. Và lúc này đây, tôi đang cố gắng có được một thái độ
    tương tự về vị Tổng thống mới. Như tôi đã nói trong bài phát biểu
    thua cuộc, ông ta xứng đáng nhận được sự đón nhận và xứng đáng
    có cơ hội để dẫn dắt.
    Tôi còn nghĩ đến Al Gore, năm 2001, anh đã ngồi chịu đựng trong
    suốt buổi lễ nhậm chức của George W. dù đã có nhiều phiếu bầu
    hơn. Năm thành viên của Tòa án Tối cao đã quyết định kết quả cuộc
    bầu cử năm đó. Đó hẳn là một trải nghiệm tồi tệ đối với Al Gore. Tôi
    nhận ra mình đang tự tạo ra một thú tiêu khiển mới: tưởng tượng ra
    nỗi đau của những ứng viên thua cuộc do phiếu Cử tri đoàn trong
    quá khứ. John Adams, vị Tổng tư lệnh thứ hai của chúng tôi, phải
    chịu sự bất nhã khi là vị Tổng thống đương nhiệm đầu tiên thất bại
    tranh cử, thua Thomas Jefferson năm 1800, nhưng ông cũng đã trả
    được thù khi hai mươi năm sau, con trai ông là John Quincy được
    bầu. Năm 1972, George McGovern thua 49 trên tổng số 50 bang
    trước Richard Nixon – Bill và tôi đã vận động cật lực trong chiến
    dịch tranh cử của McGovern nên nhớ như in về thất bại năm đó. Và
    đừng quên William Howard Taft, người mà Teddy Roosevelt đã dọn
    đường để kế nhiệm ông. Bốn năm sau đó, năm 1912, Teddy cho
    rằng Taft chưa làm tốt trên cương vị Tổng thống nên đã chạy đua
    như ứng viên của một đảng thứ ba, chia tách Cử tri đoàn đảng

    Cộng hòa và giúp Woodrow Wilson giành chiến thắng1. Hẳn là một
    cú đau lắm.
    1 Teddy

    Roosevelt và William Howard Taft cùng đảng Cộng hòa.
    Woodrow Wilson thuộc đảng Dân chủ. Teddy Roosevelt từng làm
    Tổng thống nhiệm kỳ trước William Howard Taft.
    Rồi Bill chạm vào khuỷu tay tôi, tôi giật mình quay trở lại thực tại.
    Nhà Obama và nhà Biden đang ở phía trước chúng tôi. Tôi tưởng
    tượng Tổng thống Obama ngồi trên chiếc limo Tổng thống cùng một
    người nổi lên một phần nhờ vào lời dối trá về nơi sinh của Barack
    và cáo buộc anh không phải là người Mỹ. Trong lúc cử hành lễ,
    Michelle và tôi cùng có vẻ ngoài buồn bã, như muốn nói, “Mọi người
    có tin được không kia chứ?” Tám năm trước, vào một ngày lạnh giá
    khi Barack tuyên thệ, đầu chúng tôi đầy những kế hoạch và triển
    vọng. Ngày hôm nay, chúng tôi chỉ thể hiện sự bằng mặt và chờ cho
    xong chuyện.
    Vị Tổng thống đắc cử cuối cùng cũng đến. Tôi biết Donald Trump
    nhiều năm nay nhưng không bao giờ tưởng tượng được cảnh ông
    ta đứng trên những bậc thềm Trụ sở Quốc hội và tuyên thệ nhậm
    chức Tổng thống Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. Khi tôi còn là Thượng
    nghị sĩ của New York, ông ta chỉ là một người tô điểm thêm cho
    thành phố này như rất nhiều những đại gia bất động sản khác,
    ngoài việc ông này thì khoa trương và thích quảng bá bản thân hơn.
    Năm 2005, ông ta mời chúng tôi tham dự lễ cưới của mình với
    Melania ở Palm Beach, Florida. Chúng tôi chẳng phải bạn bè gì nên
    tôi cho rằng ông ta chỉ muốn có thêm ảnh hưởng của người có
    tiếng. Tình cờ, cuối tuần đó, Bill có buổi nói chuyện ở gần đó nên
    chúng tôi quyết định tham dự. Tại sao không kia chứ? Tôi nghĩ rằng
    đám đó sẽ vui nhộn, màu mè và xa hoa lắm, và tôi đã đúng. Tôi
    tham dự nghi thức lễ, rồi gặp Bill để dự tiệc ở biệt thự Mar-a-Lago
    của Trump. Chúng tôi chụp hình với cô dâu chú rể rồi rời tiệc.
    Năm sau đó, Trump tham gia cùng những người New York tiêu biểu
    khác trong một đoạn phim vui quay sẵn để chiếu trong bữa tối của

    Hiệp hội Phóng viên Ban Hành pháp (Legislative Correspondents
    Association – LCA) tổ chức ở Albany, là phiên bản cấp tiểu bang
    của bữa tối Hiệp hội Phóng viên Nhà Trắng (White House
    Correspondent's Association – WHCA) nổi tiếng hơn. Ý tưởng trong
    đoạn phim là tượng sáp của tôi ở bảo tàng Madame Tussauds tại
    Quảng trường Thời đại bị đánh cắp nên tôi phải đứng vào đó và giả
    vờ làm một bức tượng trong khi nhiều người nổi tiếng đi qua và nói
    nhiều điều về tôi. Thị trưởng thành phố New York Mike Bloomberg
    nói tôi là một Thượng nghị sĩ tốt, rồi nói đùa về việc tôi tự bỏ tiền túi
    chạy đua tranh cử Tổng thống năm 2008. Khi Trump xuất hiện, ông
    ta nói: “Trông quá tuyệt. Thật không tin được. Tôi chưa thấy ai được
    như vậy. Tóc tai ngon lành. Mặt mũi thật đẹp. Tôi thật sự nghĩ rằng
    đây sẽ là một Tổng thống tốt. Không ai có thể sánh được”. Khi
    chúng tôi xem lại cảnh quay thì hóa ra ông ta không nói chuyện với
    tôi mà là đang nói với chính tượng sáp của mình. Lúc đó, điều này
    thật sự rất khôi hài.
    Khi Trump tuyên bố chính thức ra tranh cử vào năm 2015, cũng như
    nhiều người khác, tôi nghĩ đó là một trò đùa. Lúc đó, ông ta điều
    chỉnh lại mình từ một gã hợm báo lá cải thành kẻ lập dị cánh hữu
    với nỗi ám ảnh dai dẳng, viển vông, đầy tính công kích nhằm vào
    giấy khai sinh của Tổng thống Obama. Ông ta dính dáng đến chính
    trị nhiều thập niên nay, nhưng không ai nghĩ rằng ông ta nghiêm túc.
    Ông ta làm tôi nghĩ đến mấy ông già suốt ngày lải nhải về việc tình
    hình đất nước đang cực kỳ tồi tệ cho đến khi có người chịu lắng
    nghe mình.
    Thật khó để ngó lơ Trump – giới truyền thông phủ ngập tin tức và
    hình ảnh ông ta, miễn phí. Tôi nghĩ phải có người cho ông ta biết
    ông ta vô lý và cố chấp như thế nào, và tôi đã làm vậy khá sớm và
    thường xuyên, kể từ khi ông ta gọi người nhập cư Mexico là những
    kẻ hiếp dâm, buôn ma túy trong ngày tuyên bố tranh cử. Nhưng mãi
    cho đến khi tôi chứng kiến ông ta nắm thế thượng phong một cuộc
    tranh luận với rất đông những ứng viên tài năng của đảng Cộng hòa
    – không bằng những ý tưởng hay ho hay những luận điểm mạnh
    mẽ mà bằng những trò công kích xấu xí – tôi mới nhận ra ông ta
    đang nghiêm túc.

    Giờ ông ta đứng đó, với bàn tay đặt lên Kinh Thánh, hứa hẹn sẽ giữ
    gìn, che chở và bảo vệ Hiến pháp Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. Hóa ra,
    chính chúng tôi mới là trò đùa.
    Trời bắt đầu đổ mưa. Mọi người xung quanh chúng tôi lóng ngóng
    mặc những cái áo mưa nhựa mỏng dính được phát. Lúc ở trong
    cánh gà, tôi đã giục Bill mặc áo trench coat1. Hôm đó trời ấm áp một
    cách khác thường nên Bill không muốn mặc. Giờ anh đang mừng vì
    đã nghe tôi – chiến thắng nho nhỏ của tôi với cương vị một người
    vợ trong một ngày tồi tệ như hôm nay. Chiếc áo mưa nhựa lúc đó
    trông đã rất kỳ cục rồi, nhưng chúng hẳn đã còn tệ hơn nữa. Tôi
    nghe nói đợt áo mưa màu trắng đầu tiên phát ra, khi nhìn từ một
    góc nhất định, trông có vẻ như áo trùm đầu của băng KKK2, nên
    một người tinh ý trong ban tổ chức lễ nhậm chức đã nhanh chóng
    thay thế chúng.
    1

    Một loại áo khoác dài không thấm nước.

    2

    Đảng KKK hay đảng 3K (viết tắt của “Ku Klux Klan”): Tên của
    nhiều hội kín lớn ngày xưa và ngày nay ở Mỹ với chủ trương đề cao
    thuyết “Người da trắng thượng đẳng”, bài Do Thái, bài Công giáo,
    chống Cộng sản, chống đồng tính luyến ái, chống dân di cư và chủ
    nghĩa địa phương.
    Bài phát biểu của Tổng thống khá tăm tối và phản địa đàng. Nó như
    những tiếng gầm gừ của những băng dân tộc chủ nghĩa da trắng.
    Câu nói đáng nhớ nhất là về việc chấm dứt “tàn sát người Mỹ”, một
    cụm từ phù hợp trong những bộ phim kinh dị máu me hơn là để nói
    trong một buổi lễ nhậm chức. Trump đã vẽ ra hình ảnh một đất
    nước giận hờn, đổ vỡ mà tôi không còn nhận ra.
    Tôi biết chúng ta vẫn còn đó những thách thức thực sự. Tôi cũng đã
    nói đi nói lại những điều này trong suốt chặng đường dài vận động
    chiến dịch: bất bình đẳng về thu nhập, quyền lực ngày một tăng của
    các tập đoàn, những mối đe dọa triền miên của chủ nghĩa khủng bố,
    biến đổi khí hậu, chi phí chăm sóc sức khỏe không ngừng tăng, nhu
    cầu tạo ra việc làm nhiều hơn và tốt hơn khi phải đối mặt với tự

    động hóa đang tăng lên không ngừng. Tầng lớp trung lưu Mỹ đang
    gặp rắc rối lớn. Cuộc khủng hoảng kinh tế 2008 – 2009 đã tước đi
    việc làm và tác động nhiều đến họ. Có vẻ như không ai chịu trách
    nhiệm cho những điều này. Toàn thể người Mỹ cảm thấy xa lạ, từ
    những cử tri da trắng bất an trước những thay đổi của xã hội, đến
    những đàn ông và phụ nữ da đen cảm thấy đất nước không trân
    trọng cuộc sống của họ, đến những người Mộng mơ1 và những
    công dân Hồi giáo yêu nước bị xem như những kẻ xâm nhập ngay
    trên đất nước của mình.
    1

    Dreamers: tên gọi được truyền thông đặt cho những di dân thuộc
    diện được bảo vệ trong chương trình Bảo hộ dân nhập cư trái phép
    khi còn nhỏ (Deferred Action for Childhood Arrivals – DACA) dưới
    thời Tổng thống Obama.
    Trump đã làm rất tốt khi xát muối vào vết thương của họ.
    Nhưng ông ta đã sai trong nhiều chuyện. Dưới thời Tổng thống
    Obama, đã có 75 tháng tăng trưởng việc làm và thu nhập của 80%
    nhóm dưới cùng cuối cùng cũng bắt đầu đi lên. Hai mươi triệu
    người được hưởng bảo hiểm sức khỏe nhờ Đạo luật Chăm sóc sức
    khỏe hợp túi tiền (Affordable Care Act – ACA), thành tựu lập pháp
    lớn lao nhất của chính quyền trước. Tội phạm vẫn ở mức thấp nhất
    lịch sử. Quân đội Mỹ vẫn còn là quân đội quyền lực nhất thế giới.
    Đó là những thực tế dễ thấy, dễ kiểm chứng. Tuy nhiên, trong suốt
    chiến dịch tranh cử của mình, Trump đứng trước toàn thế giới và
    nói những điều hoàn toàn ngược lại. Ông ta có vẻ không thấy hoặc
    không trân trọng bất cứ năng lượng hay sự lạc quan nào tôi đã thấy
    khi đi khắp mọi nơi trên thế giới.
    Lúc ấy, nghe Trump nói, tôi cảm thấy như thể không còn tồn tại cái
    gọi là sự thật nữa. Và bây giờ tôi vẫn cảm thấy như vậy.
    Người tiền nhiệm của tôi trong Thượng viện – Daniel Patrick
    Moynihan – từng nói: “Ai cũng có quyền nêu ý kiến nhưng không ai
    có quyền nói sai thực tế”. Chúng ta có thể bất đồng về các chính
    sách và các giá trị, nhưng cho rằng 2 + 2 = 5 và muốn hàng triệu

    người Mỹ phải nghe theo thì lại là chuyện khác. Khi người quyền lực
    nhất đất nước nói: “Đừng tin vào mắt bạn, đừng tin vào giới chuyên
    gia, đừng tin vào những con số, chỉ nên tin tôi”, thì điều này đã
    khoét nên một lỗ thủng lớn trong một xã hội dân chủ tự do như xã
    hội của chúng ta. Như Giáo sư Sử học Timothy Snyder của Đại học
    Yale viết trong cuốn On Tyranny: Twenty Lessons from the
    Twentieth Century (tạm dịch: Về sự chuyên chế: 20 bài học từ thế
    kỷ 20), “Rời bỏ thực tế là rời bỏ tự do. Nếu không có gì là thật thì
    không ai có thể phê phán quyền lực, vì không có cơ sở để phê
    phán. Nếu không có gì là thật thì mọi thứ chỉ để xem cho vui”.
    Cố gắng định nghĩa thực tế là đặc điểm cốt lõi của chủ nghĩa độc
    tài. Đó chính là điều chính quyền Xô Viết đã làm khi họ xóa đi những
    người bất đồng chính kiến trong những tấm ảnh lịch sử. Đó là điều
    xảy ra trong tiểu thuyết kinh điển 1984 của George Orwell khi một
    người tra tấn giơ ra bốn ngón tay và chích điện cho đến khi tù nhân
    thấy năm ngón như được lệnh. Mục đích là để làm bạn hoài nghi về
    logic và lý lẽ, để gieo rắc sự mất tin tưởng đối với những người
    chúng ta cần phải tin như: nhà lãnh đạo, báo chí, chuyên gia, những
    người đang định hướng chính sách công dựa vào chứng cứ, và bản
    thân chúng ta. Đối với Trump, tất cả những gì ông ta làm chỉ đơn
    giản là để nắm quyền.
    Xu hướng này không bắt đầu từ Trump. Năm 2007, Al Gore đã viết
    một cuốn sách với tựa đề The Assault on Reason (tạm dịch: Tấn
    công vào lý lẽ). Vào năm 2005, Stephen Colbert đã tạo ra từ
    “truthiness”, lấy cảm hứng từ cách hãng tin Fox News biến đời sống
    chính trị thành một lĩnh vực phi chứng cứ của những kích động thù
    địch. Và những chính trị gia đảng Cộng hòa mà Fox giúp nắm lấy
    quyền lực cũng đã hoàn thành phần việc của mình. Chiến thuật gia
    đảng Cộng hòa Karl Rove đã bác những người chỉ trích đang sống
    trong một “cộng đồng dựa vào thực tế” – những từ có ý miệt thị –
    cho rằng họ không hiểu được “giờ chúng ta là một đế chế, và khi
    chúng ta hành động, chúng ta tự tạo ra thực tế riêng cho mình”.
    Nhưng Trump đã đẩy cuộc chiến về sự thật lên một cấp độ mới.
    Nếu ngày mai ông ta cho rằng Trái đất phẳng, cố vấn của ông ta

    Kellyanne Conway hẳn sẽ xuất hiện trên Fox News và chống chế
    rằng đó là một “thực tế tương đương”, và nhiều người sẽ tin vào
    điều đó. Cứ nhìn vào những gì xảy ra vài tuần đầu tiên trên cương
    vị Tổng thống, Trump đã cáo buộc một cách sai trái rằng Tổng thống
    Obama nghe lén ông ta, một cáo buộc được vạch trần nhanh chóng.
    Tuy nhiên, một cuộc thăm dò sau đó cho thấy rằng 74% người theo
    đảng Cộng hòa nghĩ rằng việc này theo mức độ nào đó cũng có thể
    là sự thật.
    Trong bài phát biểu nhậm chức, Trump đã nhắm thẳng vào hàng
    triệu người Mỹ đang cảm thấy bất an và phẫn nộ, thậm chí là tuyệt
    vọng vì những thay đổi về kinh tế và xã hội. Đám đông đang tìm
    kiếm ai đó để đổ lỗi. Nhiều người thấy thế giới như một trò chơi tổng
    không đổi1, tin rằng những thành tựu gặt hái được của những người
    Mỹ mà họ coi là “kẻ khác” – người có màu da khác, người nhập cư,
    phụ nữ, người trong cộng đồng LGBT2, người theo đạo Hồi – không
    do họ tạo ra mà đến từ thiệt hại của kẻ khác. Nỗi đau kinh tế và sự
    đổ vỡ là có thật, cũng như nỗi đau về tinh thần, nó tạo thành một
    hiệu ứng độc hại, dễ kích động.
    1

    Zero-sum game: Trong lý thuyết trò chơi và lý thuyết kinh tế, trò
    chơi tổng không đổi là tình huống mà tổng các lợi ích và thiệt hại
    của tất cả người tham dự là một số không đổi.
    2 LGBT:

    viết tắt của “Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender” – những
    người đồng tính nữ, đồng tính nam, lưỡng tính, chuyển giới.
    Tôi không phải là không thấy sức mạnh của cơn giận dữ này. Trong
    suốt chiến dịch, Bill và tôi đều đọc lại The True Believer (Tín đồ đích
    thực) với những khám phá năm 1951 của Eric Hoffer về tâm lý đứng
    sau chủ nghĩa thần tượng và những cuộc vận động quần chúng, và
    tôi chia sẻ quyển này với các cán bộ cấp cao của mình. Trong suốt
    chặng đường vận động chiến dịch, tôi đã nêu ra những ý mà tôi tin
    sẽ phân tích được nguyên nhân tiềm ẩn của sự bất mãn và giúp tạo
    ra cuộc sống tốt đẹp hơn cho tất cả người Mỹ. Nhưng tôi đã không
    thể và sẽ không cạnh tranh bằng cách chọc khoáy vào sự phẫn nộ
    và nỗi căm ghét của mọi người. Tôi nghĩ đó là một điều nguy hiểm.

    Việc ấy giúp những nhà lãnh đạo muốn lợi dụng sự phẫn nộ để làm
    tổn thương mọi người hơn là giúp đỡ họ. Ngoài ra, đó không phải là
    cách làm của tôi.
    Có lẽ đó là lý do vì sao giờ đây Trump đang phát biểu để nhậm
    chức còn tôi thì ngồi giữa đám đông.
    Tôi sẽ nói gì khi tôi là người đang đứng trên kia? Cũng khá đáng sợ
    khi phải tìm ra lời lẽ phù hợp cho sự kiện này. Hẳn tôi sẽ phải viết đi
    viết lại hàng triệu bản viết nháp. Nhân viên soạn diễn văn tội nghiệp
    của tôi hẳn sẽ chạy trước tôi chỉ vài bước để đem thẻ nhớ có lưu
    bản nháp cuối cùng đến cho nhân viên trực máy chiếu. Nhưng tôi
    hẳn sẽ trân quý cơ hội được tiếp cận tất cả người Mỹ dù họ có bầu
    cho ai đi chăng nữa, và mở ra trước mắt họ viễn cảnh về một sự
    hòa hợp, về cơ hội và khối thịnh vượng chung cho toàn quốc gia.
    Đó hẳn là một vinh dự to lớn khi được là người phụ nữ đầu tiên đọc
    lời tuyên thệ. Tôi sẽ không giả vờ rằng mình không mơ về giây phút
    đó – cho tôi, cho mẹ tôi, cho con gái tôi, con gái nó và con gái của
    tất cả mọi người – và cho tất cả con trai của chúng ta.
    Thay vào đó, cả thế giới đang phải lắng nghe cơn thịnh nộ không
    chút giấu giếm của vị Tổng thống mới. Tôi nhớ nhà thơ quá cố
    Maya Angelou đã đọc một bài thơ của bà tại buổi lễ nhậm chức đầu
    tiên của Bill. “Đừng kết giao mãi với nỗi sợ, đừng gắn kết vô tận với
    bạo tàn”, bà thúc giục chúng tôi. Bà sẽ nói gì nếu nghe được bài
    phát biểu này?
    Rồi mọi thứ cũng xong, Trump trở thành Tổng thống của chúng tôi.
    “Đó là một thứ vớ vẩn dị hợm”, George W. với bản tính Texas thẳng
    như ruột ngựa đã nói vậy – theo những gì được tường thuật lại. Tôi
    không thể nào đồng tình hơn.
    Chúng tôi bước lên những bậc thềm để rời khán đài và trở lại bên
    trong Trụ sở Quốc hội, bắt tay người này người kia trên đường đi.
    Tôi thấy một người đứng khuất một bên và nghĩ đó là Reince
    Priebus, người đứng đầu Ủy ban Quốc gia Đảng Cộng hòa và sắp
    tới là Chánh văn phòng Nhà Trắng. Khi tôi bước tới, chúng tôi bắt

    tay nhau và có nói chuyện một chút. Sau này tôi nhận ra người đó
    không phải là Priebus mà là Jason Chaffetz, lúc đó là Dân biểu
    Utah. Ông ta muốn trở thành Javert1 thứ hai khi đã tạo ra không biết
    bao nhiêu thứ rác rưởi chính trị từ những email của tôi và bi kịch
    năm 2012 ở Benghazi, Libya. Sau đó, Chaffetz đã đăng bức ảnh
    chúng tôi bắt tay nhau với lời chú thích “Rất mừng khi bà ta không
    phải là Tổng thống. Tôi cảm ơn bà ta vì đã phụng sự đất nước và
    chúc bà may mắn. Cuộc điều tra vẫn tiếp diễn”. Thật là một hành
    động hay ho làm sao! Suýt chút nữa thì tôi đã tweet2 đáp trả, “Nói
    thật tôi đã tưởng anh là Reince”.
    1

    Nhân vật Thanh tra Javert trong tác phẩm Les Misérables (Những
    người khốn khổ) của Victor Hugo.
    2

    Hành động đăng trên mạng xã hội Twitter.

    Phần còn lại của ngày hôm đó dành cho việc chào hỏi bạn bè và
    tránh nhìn mặt những người đã nói những lời kinh khủng về tôi
    trong suốt chiến dịch.
    Tôi tình cờ gặp Thẩm phán Tòa án Tối cao Ruth Bader Ginsburg
    đang bước đi chậm nhưng rất vững vàng. Nếu tôi chiến thắng, hẳn
    bà sẽ tận hưởng những năm nghỉ hưu vui vẻ. Giờ tôi hy vọng bà
    vẫn giữ ghế cho đến khi tuổi tác còn cho phép.
    Trong bữa trưa ở Trụ sở Quốc hội, tôi ngồi tại bàn được chỉ định và
    nói chuyện với Nữ dân biểu Nancy Pelosi, lãnh đạo đảng Dân chủ
    trong Hạ viện, chính trị gia sắc sảo nhất và có ảnh hưởng nhất
    Washington. Chị xứng đáng được ngợi ca vì đã phụ trách bình bầu
    cho ACA 2010 trong những hoàn cảnh gần như không khả thi và dù
    đứng ở nhóm đa số hay thiểu số, chị đều đấu tranh vì điều đúng
    đắn. Nhiều năm nay, phe Cộng hòa đã coi chị là quỷ dữ v...
     
    Gửi ý kiến

    Đọc sách là đầu tư duy nhất càng dùng càng sinh lợi trí tuệ.

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG THCS TIỀN TIẾN - NAM ĐỒNG - TP HẢI PHÒNG !